Cliquez sur une chronique pour en obtenir la liste des articles.
PUBLICITÉ
par Emmanuelle Rigaud
Découvrez la diversité des talents littéraires de l’Ouest et tout parti-culièrement du Manitoba. Fermez les yeux... laissez-vous bercer au rythme des poèmes ou courtes nouvelles gracieusement récités par Emmanuelle Rigaud. Faites connaissance avec Lise Gaboury-Diallo, Charles Leblanc, Louise Dandeneau, Bertrand Nayet, Robert Nicolas, J.R. Léveillé et bien d’autres encore au fil des lectures proposées par Emmanuelle. Si ces extraits vous plaisent, vous pourrez vous procurer les œuvres complètes publiées aux Éditions du Blé.
La lecture est essentielle à l’apprentissage et au perfectionnement d’une langue. C’est en lisant qu’on enrichit son vocabulaire et qu’on arrive à supplanter, dans son cerveau, les structures syntaxiques anglaises qui viennent trop vite à l’esprit lorsqu’on vit en milieu minoritaire. Cette section veut informer les lecteurs du Nénuphar de nouveaux titres publiés en français, en mettant l’accent sur les éditeurs franco-canadiens hors Québec. Ces listes ne sont certainement pas exhaustives.
S'amuser en approfondissant sa connaissance de la langue française, voilà le but de ces jeux. On y découvre des proverbes, des dictons et des locutions en jouant avec les homophones et les homographes; on développe son vocabulaire avec des jeux d'association, de mots cachés et de mots dans les mots. Chaque jeu s'accompagne d'une version imprimable.
Cette série de six articles passe en revue cinq types d'anglicismes : intégraux, hybrides, syntaxiques, morphologiques et phraséologiques, pour finir par une compilation de sites d'exercices en ligne, dans le but de reconnaître le niveau d'assimilation de notre langue. Le sixième type d'anglicisme, l'anglicisme sémantique, fait l'objet d'une chronique à lui seul : Les faux-amis.
La réputation de Guy Bertrand n'est plus à faire. Spécialiste de la langue des médias, chroniqueur à la Radio et à la Télévision de Radio-Canada et premier conseiller linguistique de la Société Radio-Canada, ses capsules linguistiques quotidiennes sont diffusées dans tout le Canada. Le Nénuphar a obtenu la permission d'en reproduire quelques-unes.
Faux-amis
Un faux-ami, c'est une paire de mots anglais et français qui s'écrivent presque de la même façon, mais dont le sens est différent, par exemple librairie et library ou encore, fournitures et furniture. On appelle aussi les faux-amis des anglicismes sémantiques. Le Nénuphar vous les offre à petites doses, soit six nouveaux chaque mois.
L’une des plus grandes difficultés du français écrit est l’accord du participe passé. Voici une revue condensée en trois articles sur l’accord du participe passé présenté simplement et accompagné d'exemples clairs. Le dernier article offre une liste d'une trentaine de sites d'exercices en ligne, avec divers niveaux de difficulté, permettant ainsi de pratiquer les notions acquises.
La traduction littérale, aussi appelée traduction mot à mot, consiste à traduire un texte mot à mot, c’est-à-dire sans aucun changement dans les mots ou dans leur ordre. Cette chronique s'attarde à certains types d'erreurs liées à cette pratique et que l’on retrouve dans les écrits ou dans la langue de tous les jours, entre autres, le calque de l'anglais appelé anglicisme syntaxique.
Une forme linguistique propre à une langue donnée et qui ne possède pas de correspondant syntaxique dans une autre langue est nommée un idiotisme. Il s'agit en général d'expressions imagées ou métaphoriques intraduisibles mot à mot. Chaque mois, nous vous présentons une série d'idiotismes sur un thème particulier.
par André Magny
Journaliste chevronné, André Magny dresse le portrait de francophones ou de francophiles qui parviennent à évoluer en français au Manitoba. Ces représentants de la francophonie manitobaine sélectionnés jusqu'à présent sont de tous les âges et œuvrent dans le monde étudiant, des arts visuels et de la scène, des affaires, de la politique, de la mode et de l’alpinisme. Ces individus et les organismes qui les ont soutenus contribuent à la survie du français au Manitoba.